Blogia
Minyatur

Los Sufrimientos del joven Werther

Hoy empiezo este libro (cuando baje :P), a Goethe seguro que no le importa ya. Me lo recomendó un amigo que me encontraba un aire.... Como el tipo me cae bien, os dejo una perlita traducida aquí. Lo he buscado en alemán por ahí pero tenía el doble de estrofas así que os lo dejo en castellano y sigo investigando, en cualquier caso es hermoso...

Besos!


Johann Wolfgang von Goethe

A la luna



¡Oh tú, la hermana de la luz primera,
símbolo del amor en la tristeza!
Ciñe tu rostro encantador la bruma,
orlada de argentados resplandores;
Tu sigiloso paso de los antros
durante el día cerrados cual sepulcros (2),
a los tristes fantasmas despabila,
y a mí también y a las nocturnas aves.

Tu mirada domina escrutadora
y señorea el dilatado espacio.
¡Oh, elévame hasta ti, ponme a tu vera!
No niegues a mi ensueño esta ventura;
y en plácido reposo el caballero
pueda ver a hurtadillas de su amada,
las noches tras los vidrios enrejados.

Del contemplar la dicha incomparable,
de la distancia los tormentos calma,
yo tus rayos de luz concentro, ¡oh luna!,
y mi mirada aguzo, escrutadora;
poco a poco voy viendo los contornos
del bello cuerpo libre de tapujos,
y hacia él me inclino, tierno y anhelante,
cual tú hacia el de Endimión en otro tiempo.

0 comentarios